Мультфильм является экранизацией не конкретно оригинальной книги Льюиса Кэрролла, а первой редакции его перевода, осуществлённого Ниной Демуровой (которая выступила консультантом этого фильма, как и предыдущего) в 1967 году. Сюжет значительно укорочен, но в то же время использует очень много прямых цитат из книги.
- Отсутствуют спящий Чёрный Король, а также Лань, Лягушонок, Комар и некоторые другие эпизодические персонажи.
- Из баллады «Бармаглот» зачитываются только первая, четвёртая и пятая строфы.
- Пропущены: стихотворение Траляля о Морже и Плотнике, стихотворение Шалтая-Болтая про рыбок и чужестранца, загадка Белой Королевы об устрице.
- Из двух Гонцов фигурирует только один.
- В фильме Белый Рыцарь исполняет песню не про Старичка, как в книге, а про слонёнка (на слова стихотворения Вадима Левина «Грустная песенка о весёлом слонёнке»).